Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

исторический момент

  • 1 historic juncture

    Politics english-russian dictionary > historic juncture

  • 2 moment of history

    Politics english-russian dictionary > moment of history

  • 3 történelmi

    * * *
    формы: történelmiek, történelmit, történelmien/történelmileg
    истори́ческий

    történelmi jelentőségű esemény — собы́тие истори́ческого значе́ния

    * * *
    исторический;

    \történelmi és filológiai — историко-филологический;

    \történelmi dátum/évszám — историческая дата; \történelmi forrás/kútfő — источник; \történelmi hűség — историческая верность; vminek a \történelmi jellege — историчность чего-л.; \történelmi jellegű — историчный; \történelmi jelentőséggel bír — иметь историческое значение; \történelmi jelentőségű beszéd — историческая речь; \történelmi jelentőségű csata/ütközet — историческая битва; \történelmi jelentőségű események — исторические события; события исторического значения; \történelmi kategória — историческая категория; \történelmi korszak — исторический период; историческая эпоха; \történelmi levéltár — исторический архив; egy regény \történelmi magja — историческая основа романа; \történelmi materializmus — исторический материализм; \történelmi múzeum — музей древностей; \történelmi műemlék — исторический памятник; \történelmi példák — исторические примеры; \történelmi- pillanat — исторический момент; ir. \történelmi regény — исторический роман; \történelmi szükségszerűség — историческая неизбежность; \történelmi tanulmány — исследования по истории; \történelmi tény — исторический факт

    Magyar-orosz szótár > történelmi

  • 4 historisieren

    Универсальный немецко-русский словарь > historisieren

  • 5 historistisch

    сущ.
    общ. (излишне) выделяющий исторический момент, (излишне) подчёркивающий исторический момент

    Универсальный немецко-русский словарь > historistisch

  • 6 ögonblick

    ögon+blick
    [²'ö:gånblik:]
    subst.
    мгновение, минута
    kort tidsperiod (även utvidgat tidpunkt, tillfälle)
    vänta ett ögonblick!--подожди минутку!
    detta är ett historiskt ögonblick--это исторический момент!
    han tog pengarna i ett obevakat ögonblick--улучив момент (воспользовавшись случаем), он забрал деньги
    för ögonblicket (just nu)--в данный момент, на данный момент
    ————————
    мгновение, момент, миг, минутка

    Svensk-ryskt lexikon > ögonblick

  • 7 Zeitpunkt

    m
    момент; дата
    zum geeigneten ( passenden) Zeitpunkt — в удобный ( подходящий) момент, при удобном ( подходящем) случае

    БНРС > Zeitpunkt

  • 8 Moment


    I
    m <-(e)s, -e> момент, миг, мгновение

    ein histórischer Momént — исторический момент

    ein Momént der Stílle — момент тишины

    Momént [mal]! — разг одну минутку (подождите)!

    jéden Momént — в любую минуту

    im Momént — в настоящее время


    II
    n <-(e)s, -e> момент, фактор, обстоятельство

    ein entschéídender Momént — решающий фактор

    Универсальный немецко-русский словарь > Moment

  • 9 Stunde

    f =, -n
    1) (сокр. Std., знак h) час
    eine viertel Stunde — четверть часа
    in später Stunde — в поздний час
    zwanzig Kilometer je Stunde — двадцать километров в час
    von Stunde zu Stunde — час от часу; с часу на час
    Stunden gebenдавать уроки
    Stunden nehmenбрать уроки
    Stunden im Rechnen bei j-m haben — брать у кого-л. уроки арифметики
    in die Stunde gehenидти на урок
    3) перен. час, пора; время
    die "bunte Stunde" im Rundfunkрадиопередача "По эстрадам и концертным залам"
    das Gebot der Stundeвеление времени, требование( текущего) момента; главная задача дня
    die Stunde der Entscheidung ist gekommen — наступил решающий ( решительный) час
    warte, meine Stunde kommt noch! — ну подожди, наступит и мой час! ( угроза)
    auch seine Stunde hat geschlagen — пробил и его час; пришёл и его черёд
    man hat keine ruhige Stunde mehrнет больше ни одной спокойной минуты
    in einer schwachen Stunde... — в минуту слабости...
    zu allen Stunden ( zu jeder Stunde) bereit seinбыть готовым в любой момент ( во всякое время, всегда)
    zur Stundeсейчас, в настоящий момент, теперь
    ••
    in elfter ( zwölfter, letzter) Stunde etw. verhindernпредотвратить что-л. в последнюю минуту
    dem Glücklichen schlägt keine Stundeпосл. счастливые часов не наблюдают

    БНРС > Stunde

  • 10 geschichtlicher Zeitpunkt

    прил.
    общ. исторический момент, исторический период

    Универсальный немецко-русский словарь > geschichtlicher Zeitpunkt

  • 11 historisieren

    БНРС > historisieren

  • 12 historistisch

    БНРС > historistisch

  • 13 moment of history

    Универсальный англо-русский словарь > moment of history

  • 14 eine historische Stunde

    Универсальный немецко-русский словарь > eine historische Stunde

  • 15 ajalooline hetk

    Eesti-Vene sõnastik > ajalooline hetk

  • 16 Moment, der / Moment, das

    ошибки в роде существительного, определяющего в данном случае разницу в значении слова
    Итак:

    Das war ein historischer Moment im Schicksal dieses Volkes. — Это был исторический момент в судьбе этого народа.

    Das ist ein historisches Moment im Schicksal dieses Volkes. — Это историческое обстоятельство в судьбе этого народа.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Moment, der / Moment, das

  • 17 Kaisersage

    f
    Легенда о спящем императоре, возникла в XIII в., согласно легенде, спящий император Фридрих Барбаросса вернётся в определённый исторический момент, чтобы принести народу мир и покой Staufer, Friedrich I. Barbarossa, Barbarossa-Höhle

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Kaisersage

  • 18 The Mortal Storm

       1940 – США (100 мин)
         Произв. MGM (Фрэнк Борзэйги, Виктор Сэвилл)
         Реж. ФРЭНК БОРЗЭЙГИ
         Сцен. Клодин Уэст, Эндерсон Эллис, Джордж Фрёшель по одноименному роману Филлис Боттом
         Опер. Уильям Дэниэлз
         Муз. Эдвард Кейн
         В ролях Маргарет Саллаван (Фрея Рот), Джеймс Стюарт (Мартин Брайтнер), Роберт Янг (Фриц Марберг), Фрэнк Морган (профессор Рот), Роберт Стэк (Отто фон Рон), Бонита Грэнвилл (Эльза), Айрен Рич (фрау Рот), Уильям Т. Орр (Эрих фон Рон), Мария Успенская (фрау Брайтнер), Джин Рейнолдз (Руди), Рассел Хикс (ректор университета), Уильям Эдмондз (Леман), Эстер Дейл (Марта), Дэн Дейли-мл. (Холл), Уорд Бонд (Франц), Грэнвилл Бэйтс (профессор Берг), Томас Росс (преподаватель Вернер).
       30 января 1933 г. В небольшом немецком университете в Альпах празднуется 60-летие профессора Рота. Когда он входит в аудиторию, коллеги и студенты встречают его овацией. Профессор Рот отнюдь не безразличен к этим почестям: как человек крайне чувствительный, он опасался, что все забудут о юбилее. Вечером дома он задувает свечи на свадебном торте в окружении семьи: жены, двух ее сыновей – Отто и Эриха фон Ронов, которых он любит как собственных детей, – их общей дочери Фреи и младшего сына Руди. За столом также присутствует жених Фреи Фриц Марберг и друг семьи Мартин Брайтнер, фермер, живущий неподалеку и обучающийся на ветеринара. В тот же вечер по радио объявляют о назначении Гитлера канцлером. Большинство присутствующих радуются, за исключением фрау Рот: она беспокоится, поскольку ее муж – не ариец. Сам Рот занимает выжидательную позицию.
       Это назначение нарушает равновесие в семье Рота и в его окружении. Мартин Брайтнер заступается в кафе за своего старого преподавателя г-на Вернера, отказавшегося отдать нацистское приветствие и пропеть песню во славу рейха; тем самым Мартин вступает в конфликт с приемными сыновьями Рота и Фрицем. Позднее между ними разгорается драка, и фрау Рот приходится их разнимать. Старшие сыновья уходят из дома и вместе с Фрицем записываются в гестапо. На лекции студенты интересуются у профессора Рота, похожа ли кровь арийцев на кровь людей неарийского происхождения. Он отвечает, что уважение к научной истине обязывает его признать, что кровь представителей всех человеческих рас абсолютно идентична. С этого момента его лекции бойкотируются. Он присутствует при сожжении трудов Гейне, Эйнштейна и пр. Фрея разрывает помолвку с Фрицем, поскольку решительно не разделяет его убеждений. Городское общество ее отвергает, и она часто заходит на ферму поболтать с Мартином. Он дружит с ней с детства и давно тайно влюблен в нее. Мартин должен перевезти в Австрию преподавателя Вернера, за которым гонится гестапо. Беглецы идут ночью по никому не ведомой горной троне. Но обратно в Германию Мартин вернуться не может – к огромному отчаянию Фреи, которая понимает, что любит его тоже.
       Профессор Рот вынужден прекратить лекции. Он арестован и брошен в концлагерь. Семья не имеет о нем никаких известий. Фрея приходит к Фрицу и молит о помощи. Но он может лишь выбить для фрау Рот право на посещение. Встреча супругов продлится лишь несколько минут. Рот просит жену как можно быстрее покинуть страну вместе с Фреей и Руди. Чуть позже становится известно о его смерти – якобы от сердечного приступа. Фрау Рот, Фрея и Руди садятся на поезд в Инсбрук. На границе Фрею берут под арест, поскольку она везет с собой последнюю рукопись отца, труд о физиологии. У нее конфискуют паспорт, ей запрещают покидать пределы Германии. Она требует, чтобы ее матери и брату разрешили следовать дальше. Вернувшись домой, Фрея находит там Мартина, вернувшегося за ней. Той же ночью они сбегают вместе по той же горной тропе, которой шли Мартин и его преподаватель. Путь оказывается суров. Их преследует патруль гестапо во главе с Фрицем, который не смог отказаться от задания. Фрицу приходится открыть огонь по беглецам; тем удается пересечь границу. Но Фрея смертельно ранена. Она умирает на руках у Мартина. Фриц приносит эту весть старшим сыновьям фрау Рот; Эрих дает пощечину Отто; тот потрясен гибелью Фреи, но радуется, что хотя бы Мартину удалось вырваться на свободу.
         Восхитительный фильм, удивительно прозорливый во взгляде на исторические события. Еще более удивительно, что этой прозорливости Борзэйги сумел придать огромную лирическую силу, характеризующую его творчество на протяжении многих десятилетий. Для Борзэйги мелодрама является совершенным жанром, способным описать не только конфликты и чувства отдельных людей, но и коллективную, положительную или роковую эволюцию общества, страны и даже всего мира в конкретный исторический момент. При этом Борзэйги пытается поместить эту эволюцию в глобальный контекст и до бесконечности раздвинуть ее пределы. Ни один фильм не обличал нацизм так прямо и ядовито, выявляя в нем пороки, свойственные человеку. В ходе эволюции – и в этом главная мысль фильма – иногда наступают страшные времена, когда человек уничтожает «чужаков» из нутряного страха перед собой и перед природой. Гибкость и мастерство актеров – главный инструмент, которым Борзэйги пользуется, словно музыкант, чтобы постоянно менять тональность и уровень повествования. Так он переходит от частного к общему, от истории к метафизике, не теряя контакта со зрителем, который следит за линией каждого персонажа, как если бы это была его собственная история или история всего человечества. Такая полифония почти уникальна в истории кино. Борзэйги максимально использует многочисленные плюсы голливудской системы (первоклассные актеры, умелая конструкция сценария, стилизованные декорации, весьма далекие от реализма, но с могучей силой и концентрацией создающие особую атмосферу для каждого объекта) и, кажется, никогда не становится заложником обстоятельств. Борзэйги не был тираном, однако более 15 его фильмов (из которых этот – один из самых красивых) оставляют впечатление, будто он выгодно использовал все винтики голливудской машины и своей искренностью полностью порабощал их. В самом деле, его лучшие фильмы даже внутри системы крупных студий служат ярким примером авторского кинематографа – это понятие не казалось Борзэйги карикатурным и ничуть его не раздражало.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Mortal Storm

  • 19 Rendez-vous de juillet

       1949 – Франция (112 мин)
         Произв. UGC, SNEG
         Реж. ЖАК БЕККЕР
         Сцен. Жак Беккер, Морис Грифф
         Опер. Клод Ренуар
         Муз. Жан Винер и Мезз Меззров
         В ролях Даниэль Желен (Люсьен Боннар), Пьер Трабо (Пьеро Рабю), Николь Курсель (Кристина Курсель), Брижитт Обер (Тереза Ришар), Морис Роне (Роже Мулен), Луи Сенье (Леваз), Филипп Марей (Франсуа Курсель), Бернар Ла Жарриг (Гийом Руссо), Гастон Модо (профессор), Луиза Кольпейн (мадам Курсель).
       Люсьен Боннар, студент-этнограф, тщетно ищет субсидии на экспедицию в Африку. Начинающие актеры, среди которых его подружка Кристина, ставят пьесу, написанную молодым драматургом. Когда Люсьен узнает, что наконец получит финансирование, ему приходится уговаривать 3 товарищей, чтобы те образумились и не подвели его. Один, дипломированный кинооператор, не найдя работы по профилю, играет в подвале на трубе с джазистом Клодом Лютером. Приходит пора отправляться в путь, и Люсьен собирает команду в полном составе, но обнаруживает, что Кристина, тем временем ставшая любовницей своего режиссера, не создана для него.
         Хроника переходного периода между студенческой жизнью и жизнью общественной, показательная коллекция индивидуальных портретов, картина эпохи – фильм представляет собой понемногу все это вместе, приобретая единство благодаря динамичности, точности интонации, кропотливому вниманию к реальности, присущим самому чуткому (как сейсмограф) французскому режиссеру. Съемочный график был безнадежно сорван, съемки растянулись на долгие месяцы, как будто времени не существовало. На площадке часто прибегали к импровизации, режиссер то и дело обменивался мнениями с молодыми актерами, которые по возрасту, устремлениям и надеждам были очень близки к своим экранным персонажам. Беккер всегда утверждал, что персонажи интересуют его больше, чем сюжет. Он категорически открещивался от намерений описать какую-либо эпоху во всей ее полноте. Но чтобы гармонично вписать такое огромное количество персонажей в ограниченное пространство фильма, ему пришлось создать плетеный драматургический узор, выполненный с высочайшей виртуозностью (то же самое произошло и с Гупи-Красные Руки, Goupi Mains Rouges). И в конце концов эти персонажи, объединенные духом времени и наблюдательностью автора, дарят нам весьма проникновенный глобальный образ своей эпохи. Скромный рассказчик невольно превратился в певца поколения. Так же невольно, глядя на молодых героев, он смотрит на собственную молодость и описывает их приключения с хорошо скрытой, но все же заметной ностальгией.
       Здесь, в своем самом оптимистичном фильме, Беккер бесхитростно противопоставляет вожаков и слабовольных: тех, кто ведет за собой, и тех, кто идет за лидером; тех, кто смотрит жизни в глаза, и тех. кто обходит ее окольными путями. Последние, как персонаж, тонко сыгранный Николь Курсель, возможно, не будут счастливы. Хотя кто знает? Во всяком случае, обе категории нуждаются друг в друге в эти послевоенные годы, когда перед ними открываются безграничные горизонты. Беккер сумел на редкость удачно уловить драгоценный исторический момент, когда молодость героев согласуется с жаждой перемен целого общества. И совершенно логично, что фильм дает возможность раскрыться целой группе молодых актеров, из которых многие (Даниэль Желен, Николь Курсель, Брижитт Обер, Морис Роне) станут заметными звездами своего поколения. Как это часто происходит в кино, качество и масштаб итогового результата оказались обратно пропорциональны заявленным намерениям режиссера.
       БИБЛИОГРАФИЯ: Jean Queval, Rendez vous de juillet, Chevanne. Этот небольшой труд содержит рассказ о съемках фильма с предисловием Реймона Кено, соавтора книги. «Жак Беккер, – пишет Кеваль, – начинал заново 5, 6, 15, 20 раз; он не останавливался, пока не получал 3–4 хороших дубля, из которых мог позднее выбирать на монтаже. А поскольку он снимал больше планов, чем его собратья, значит, делал и больше дублей… Чем больше планов, тем больше склеек; тем больше дублей; тем больше изменений в тексте оригинала; тем больше добавлений в режиссерском сценарии. Именно это выделяет и отличает Жака Беккера среди прочих режиссеров».

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Rendez-vous de juillet

  • 20 historical exchange rate

    фин. исторический валютный курс (валютный курс, действовавший на момент совершения сделки)
    See:
    * * *
    . Бухгалтерский термин, означающий валютный курс, действующий на момент приобретения актива или обязательства . Инвестиционная деятельность .

    Англо-русский экономический словарь > historical exchange rate

См. также в других словарях:

  • исторический момент — знаменательный момент, этап, веха Словарь русских синонимов. исторический момент сущ., кол во синонимов: 3 • веха (16) • …   Словарь синонимов

  • момент — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? момента, чему? моменту, (вижу) что? момент, чем? моментом, о чём? о моменте; мн. что? моменты, (нет) чего? моментов, чему? моментам, (вижу) что? моменты, чем? моментами, о чём? о моментах 1.… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Исторический факультет Казанского государственного университета — Содержание 1 Историческая справка 2 Руководство 3 Кафедры …   Википедия

  • ИСТОРИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛИЗМ — или материалистическое понимание истории марксистская философия истории и социология. В 20 в. И.м. превратился в идеологическую доктрину. Сам термин «И.м.» впервые использован Ф. Энгельсом в письмах 1890 х гг. Основные идеи разрабатывались К.… …   Философская энциклопедия

  • Исторический роман — роман, действие которого развертывается на фоне исторических событий. Зачатки исторического романа можно усмотреть уже в Александрийскую эпоху не только в исторических именах, которыми наделяет своих героев, в стиле своего романа Хайрей и… …   Литературная энциклопедия

  • Исторический валютный курс — в бухгалтерском учете валютный курс, действующий на момент приобретения актива или обязательства. По английски: Historical exchange rate См. также: Первоначальная стоимость основных средств Отчетная валюта Финансовый словарь Финам …   Финансовый словарь

  • Исторический роман —     ИСТОРИЧЕСКИЙ РОМАН роман, действие которого развертывается на фоне исторических событий. Зачатки исторического романа можно усмотреть уже в Александрийскую эпоху не только в исторических именах, которыми наделяет своих героев, в стиле своего… …   Словарь литературных терминов

  • момент — Благоприятный, важный, выгодный, главный, долгожданный, драматический, знаменательный, исторический, кризисный, критический, кульминационный, напряженный, незабываемый, необходимый, неповторимый, опасный, особый, острый, ответственный, переломный …   Словарь эпитетов

  • момент — а; м. [лат. momentum] 1. Очень короткий промежуток времени; миг, мгновенье. Прошел всего один м. Через м. оказаться где л. Опустить руку лишь на м. Моменты радости, боли, вдохновенья. 2. чего. Время начала осуществления какого л. действия,… …   Энциклопедический словарь

  • момент — а; м. (лат. momentum) см. тж. моментом, моментальный, в момент, в каждый момент, в любой момент, в данный момент …   Словарь многих выражений

  • Исторический валютный курс — Бухгалтерский термин, означающий валютный курс, действующий на момент приобретения актива или обязательства …   Инвестиционный словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»